standard

海外開発拠点との英語デイリーミーティングで助かっています

英語が苦手なAさん32才男性プログラマー

英語・英会話は苦手で、いつも何となくで切り抜けて来ました。英語会議は極力避け、どうしても参加しなくてはならなかったときは、会議の後から英語ができる人に内容を聞いていました。
発言する必要があるときは、会議前に発言内容をカンペに書き、会議では読み上げていました。ネイティブ相手との対話となると途端にダメ。
音翻訳NOWを使うことで相手の言っていることがリアルタイムにすぐわかるので、会議への不安感が格段に減りました。翻訳の速さと正確さは驚きます。AIもここまで来てるんだ。
ネイティブの速い複雑な英語がわかるので、こちらはシンプルな英語で返答できるようになりました。
会社では様々なweb会議システムを使い分けているが、どのシステムでも使えて助かります。
リモート会議主体になり、私が音翻訳NOWに助けられていることを皆は知らないので、私が急に英語ができるようになったと思われているんじゃないでしょうか。笑顔。
※この方は相手の英語を日本語にリアルタイム翻訳するのみの使い方ですが、自分の日本語を英語にリアルタイム翻訳し相手に伝えることも可能です。

TOP